Логотип репозиторію
  • English
  • Українська
Увійти
Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
ISSN 2310-8290
  1. Головна
  2. Матеріали факультетів, інститутів, підрозділів
  3. Факультет іноземної філології
  4. Наукові праці Факультету іноземної філології
  5. Extremes Meet: What Kind of Opposite Meanings Do Translators Produce?
 
  • Деталі

Extremes Meet: What Kind of Opposite Meanings Do Translators Produce?

Дата випуску
2023-03-30
Автор(и)
Shopin, Pavlo 
Анотація
Although translators can make mistakes, they would definitely prefer to avoid conveying the opposite of what the source text has intended. Thus, students who learn to translate texts in writing should be made aware of typical cases, when translation might lead to the creation of opposite meaning. This paper analyses opposite meanings in the translations from English to Ukrainian of popular articles, done by the students under the author’s supervision and published between 18 May 2018 and 20 June 2022. Having access to the draft version of these translations, the author compares the initial student works with the final published texts and discusses thirty cases when translators produced opposite meanings. The article examines such tentative groups of opposition as causation (subject and object, agent and patient), quality, modality, time, space, quantity, and grammatical gender. The reasons for these mistakes appear to be misunderstanding of voice (passive versus active), modality (e.g., necessity, prohibition), idioms, negation, as well as strong reliance on local collocation of words while disregarding the context of the sentence and the overall message of the text. The categorization of mistakes appears to be problematic because oppositions are often multilayered and simultaneously touch upon various linguistic issues. Further, different languages have different oppositions, which complicates the identification and categorization of translation mistakes. The article concludes that opposite meanings present both significant challenges and creative opportunities to translators. Understanding how oppositions work in different languages is essential for successful translation. Thus, translators should learn how to deal with oppositions and consider their context in order to avoid misunderstanding.
Теми

translation from Engl...

written translation p...

opposite meanings in ...

translation mistakes

linguistic opposition...

Файл(и)
Вантажиться...
Ескіз
Назва

ShopinConferenceExtremes.pdf

Опис
main text
Розмір

572.79 KB

Формат

Adobe PDF

Контрольна сума

(MD5):86786e3fa695971485192245b66bd9b9

Сайт Наукової ббліотеки УДУ імені Михайла Драгоманова
Сайт Цифрових колекцій Наукової ббліотеки УДУ імені Михайла Драгоманова
Сайт УДУ імені Михайла Драгоманова
Registry of Open Access Repositories
Open DOAR

Створено за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Science

  • Політика конфіденційності
  • Зворотній зв'язок
Контакти:
Хархун Оксана Леонідівна
Тел.: (044) 239-30-39
вул. Пирогова, 9, каб. 157-6
E-mail: lib@udu.edu.ua