Наукові праці Факультету іноземної філології

Permanent URI for this collectionhttps://enpuir.udu.edu.ua/handle/123456789/1795

Browse

Recent Submissions

Now showing 1 - 20 of 719
  • Item
    Psycholinguistics and the Search for Extraterrestrial Intelligence
    (ISPC, 2017) Krotenko, Lidija
    The author of the article reveals the possibilities of psycholinguistics in the identification and interpretation of languages and texts of Alien Civilizations. The author combines modern interdisciplinary research in psycholinguistics with the theory “Evolving Matter” proposed by Oleg Bazaluk and concludes that the identification of languages and texts of Alien Civilizations, as well as the communication of terrestrial civilization with Extraterrestrial Intelligence, is in principle possible. To that end, it is necessary to achieve the required level of the modeling of neurophilosophy and to include these achievements of modern psycholinguistics studies: а) language acquisition; b) language comprehension; c) language production; d) second language acquisition. On the one hand, the possibilities of neurophilosophy to accumulate and model advanced neuroscience research; on the other hand, highly specialized psycholinguistic studies in language evolution are able to provide the communication of terrestrial civilization with Extraterrestrial Intelligence.
  • Item
    Переклад через кордони: співпраця між німецьким онлайн-журналом «Demokratischer Salon» та українськими студентами-перекладачами
    (2025-03-28) Шопін, Павло
    Ця розвідка досліджує переклад у контексті побудови спільнот та міжкультурної співпраці. Основну увагу приділено партнерству між німецьким онлайн-журналом «Demokratischer Salon» та його редактором Норбертом Райхелем і студентами-філологами Українського державного університету імені Михайла Драгоманова під керівництвом Павла Шопіна. Завдяки праці в межах студентського науково-практичного гуртка «Практика письмового перекладу в дії» майбутні перекладачі працюють з публіцистичними та науково-популярними текстами, перекладаючи обрані есеї та інтерв’ю з «Demokratischer Salon» з німецької мови українською для публікації в українських онлайн-медіях (таких як культурний портал «Експеримент», українознавчий часопис «Критика»). Вищезазначена співпраця, інтенсифікована Павлом Шопіном і підтримана головним редактором «Demokratischer Salon» Норбертом Райхелем, виходить за межі лінгвістичного трансферу; вона є формою соціального активізму та розбудови професійної спільноти. У дослідженні підкреслюється, що переклад сприяє міжмовному діалогу і зміцненню взаєморозуміння, одночасно будуючи довіру між медіями та їхніми авдиторіями. Автор акцентує увагу на процесі взаємодії між перекладачами, редакторами та авторами, демонструючи, як їхні колективні зусилля розширюють охоплення та вплив суспільно важливого контенту. Крім того, дослідження аналізує, як онлайн-спільноти виникають навколо перекладеного контенту – через коментарі, форуми або дискусії, створюючи динамічний простір для міжкультурного обміну. Таким чином, переклад постає актом солідарності, що формує мережі підтримки та співчуття через кордони. У праці також розглянуто освітній аспект перекладу: зокрема, проілюстровано, як практична діяльність студентів-перекладачів сприяє громадській просвіті через надання доступності важливій інформації. Автор стверджує, що переклад – це не просто лінгвістична практика, а ефективний інструмент для соціальної діяльності. Він об’єднує людей через мовні та культурні кордони, формуючи відчуття приналежності та спільної мети. Партнерство між «Demokratischer Salon» та українськими студентами перекладачами є переконливим прикладом, що демонструє, як переклад може активізувати і підтримувати транснаціональні спільноти. Висвітлюючи цю співпрацю, дослідження робить внесок у ширший дискурс перекладу як засобу зведення «мостів» між людьми, мовами та культурами. Автор пропонує позиціонувати переклад як не лише академічну чи професійну діяльність, а як життєво важливу практику, що сприяє розвитку суб’єктності студентів та формуванню міжкультурних професійних спільнот.
  • Item
    Особливості перекладу публіцистичних текстів для українських онлайн-медій
    (Український державний університет імені Михайла Драгоманова, 2025) Шопін, Павло
    6 березня 2025 року на кафедрі іноземної філології, перекладу та методики навчання факультету української та іноземної філології відбулася гостьова лекція науковця Павла Шопіна на тему «Особливості перекладу публіцистичних текстів для українських онлайн-медій». У ході зустрічі лектор розповів про мотивацію у перекладацькій практиці, глибоко розкрив поняття фахової компетентності сучасного перекладача, відзначив важливість рецепції та суб’єктності, а також необхідність почуття належності до професійної спільноти.
  • Item
    Основні проблеми у перекладі документів особового походження з української мови на англійську
    (Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка, 2024) Шопін, Павло Юрійович
    Спираючись на професійний досвід співпраці з благодійними організаціями, які допомагають українцям за кордоном, ми розглянемо виклики, з якими стикається перекладач під час роботи з особовими документами, а саме такі проблеми, як нерозбірливий почерк і нечіткі печатки, низька якість зображень оригіналів документів, друкарські помилки, абревіатури, скорочення і терміни, тонкощі форматування, часові обмеження і конфіденційність.
  • Item
    Літературно-методичні обрії Бориса Шалагінова
    (Івано-Франківський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти, 2024) Клименко, Жанна Валентинівна
    У статті розкрито внесок Бориса Шалагінова в розвиток методики викладання зарубіжної літератури. Виокремлено науково-методичні аспекти, досліджувані вченим. Подано огляд основних науково-методичних і навчальних праць професора. Виcвітлено його роль у підготовці науково-методичного забезпечення шкільного курсу зарубіжної літератури. Наголошено, що дослідник великої ваги надає ціннісному та компаративному підходам до викладання літератури, герменевтичному діалогу як дидактичному фундаменту шкільної літературної освіти, розгляду шкільного курсу зарубіжної літератури як важливого чинника у формуванні особистості сучасного українця.
  • Item
    Леся Мірошниченко та її внесок у розбудову шкільної літературної освіти в Україні
    (Івано-Франківський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти, 2023) Клименко, Жанна
    У статті розкрито внесок Лесі Мірошниченко в розбудову вітчизняної літературної освіти. Окреслено поле науково-методичних інтересів професорки, висвітлено її роль у запровадженні та розвитку шкільного предмета «Зарубіжна література», а також у формуванні методики викладання зарубіжної літератури, шкільному та вишівському підручникотворенні. Наголошено на значенні науково-методичної діяльності Лесі Мірошниченко у розвитку актуальних підходів до викладання літератури: компаративного, перекладознавчого, культурологічного, українознавчого (україноцентричного). Увиразнено цінність праць науковиці для методики викладання української літератури.
  • Item
    Формування уявлення учнів про подвижницьку діяльність українських перекладачів
    (Івано-Франківський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти, 2021-10) Клименко, Жанна Валентинівна
    У тезах представлено методичні рекомендації щодо формування уявлення учнів про подвижницьку діяльність українських перекладачів. Названо принципи добору інформації про перекладачів, ефективні прийоми роботи вчителя та види навчальної діяльності учнів. Виокремлено основні чинники, які гальмували перекладацьку діяльність українських майстрів слова. Надано поради щодо вивчення твору в контексті біографії перекладача, ознайомлення старшокласників, які поглиблено вивчають літературу, з поняттям ідеологічна адаптація.
  • Item
    Як запобігти ретравматизації школярів, викладаючи літературу?
    (ТНПУ ім. В. Гнатюка, 2022-12) Клименко, Жанна Валентинівна
    У статті представлено методичні рекомендації щодо запобігання ретравматизації школярів у ході викладання літератури. Наведено список травмачутливих тем, запропоновано види навчальної діяльності, спрямовані на залучення книготерапевтичного потенціалу художньої літератури, зокрема антифобіальних практик. Надано поради стосовно інтерпретації художніх творів крізь оптику війни, коригування роботи з емоційним інтелектом учнів.
  • Item
    Experience of Resistance as Grounds for Solidarity: Herta Müller Writing in Support of Ukraine's Fight Against Russian Neoimperial Aggression
    (H. S. Skovoroda Kharkiv National Pedagogical University, 2024-11-08) Shopin, Pavlo
    This paper consideres Herta Müller’s recent interviews, public speeches and writing, highlighting her vocal opposition to Putin’s neoimperial ambitions, totalitarianism, security forces rule, and reactionary ideology. Her fervent support for Ukraine’s fight against Russian aggression is driven by personal experience of how the powers that be and especially security forces of totalitarian states curtail freedoms in societies that they aim to subjugate. Müller supports Ukraine’s resistance to Russia because she recognizes that Putin’s regime opposes and seeks to subvert and destroy liberal democracies not only in Ukraine, but also in Eastern Europe.
  • Item
    Особливості форматування перекладу документів особового походження
    (ДП «Експрес-об’ява», 2024-11-28) Шопін, Павло Юрійович
    Спираючись на професійний досвід співпраці з благодійними організаціями, які допомагають українцям за кордоном, ми докладно опишемо форматування перекладених документів, необхідне для того, щоб зробити їх доступними та зрозумілими. Запропоновані рішення не є єдино правильними, а радше правлять за приклад та носять рекомендаційний характер.
  • Item
    Пам’ять та ідентичність у романі Сергія Жадана “Ворошиловград”
    (ГІІМ ДВНЗ «ДДПУ», 2024-11-21) Шопін, Павло Юрійович
    Шляхом уважного прочитання тексту ми спробуємо довести, що твір Жадана робить свій внесок у постмодерний дискурс пам’яті в европейській літературі, і продемонструвати, як формальну структуру роману, що відповідає сучасній концепції літературного твору, ефективно врівноважують постмодерні культурні та соціальні реалії, які просочують текст гетерогенністю та радикальним багатоголоссям суперечливих пам’ятей та дискурсів. Основна теза дослідження полягає в тому, що «Ворошиловград» розвиває концепцію пам’яті як подорожі, що має спокутну якість і допомагає реконструювати ідентичність із сучасної реалістичної перспективи, і водночас підважує це твердження, заперечуючи можливість ґранд-наративу в умовах постмодерну.
  • Item
    Актуальність перекладу документів особового походження з української мови на англійську
    (Домбровська Я.М., 2024-11-22) Шопін, Павло Юрійович
    Коли люди мігрують до іншої країни, їм необхідно зареєструватися в місцевих органах влади, бюрократичні процедури яких дають мігрантам можливість долучитися до місцевих мереж підтримки, а також отримати доступ до життєво важливих ресурсів і послуг. Тож бюрократичні практики можуть допомогти встановити зв’язок зі складними соціальними структурами. Однак відсутність відповідних документів або їхнього перекладу мовою приймаючої країни може призвести до виключення з суспільства та позбавлення прав мігрантів. Українські біженці, які рятуються від російської агресії, також можуть зіткнутися з цією проблемою, оскільки українські документи, такі як картки профілактичних щеплень, свідоцтва про народження та шлюб, атестати про освіту, медичні картки та водійські права, можуть бути неприйнятними і недоступними для місцевої влади, шкіл та лікарень у приймаючій країні через мовний бар’єр. Цю проблему можна пом’якшити або подолати за допомогою перекладу, який слід розглядати як практику, що сприяє залученню та інтеграції, оскільки він допомагає мігрантам отримати визнання українських документів з боку місцевої влади, постачальників соціальних послуг та інших суб’єктів в приймаючій країні.
  • Item
    Значення мови у творчості Герти Мюлєр
    (Національний транспортний університет, 2024-10-16) Шопін, Павло Юрійович
    Мова у творах Герти Мюлєр не є стабільним поняттям. Її значення залежить від обставин. Воно ґрунтується на тілесному, мовному та культурному контекстах. Її метафори на позначення мови насамперед характеризуються тілесністю та чуттєвістю. Досліджуючи значення мови, Мюлєр водночас покладається на концептуальні та мовні конвенції та відкидає їх. Їй вдається пролити більше світла на мову, висуваючи на перший план її різноманітні асоціації з іншими явищами, ніж якби вона розробляла послідовну теорію мови. Її інклюзивне бачення мови є одночасно прагматичним і змістовним, Мюлєр не обмежується одним тропом.
  • Item
    Sprachpraktikum. Besuch nach München: eindrücke und entdeckungen
    (Вид-во УДУ імені Михайла Драгоманова, 2024) Makarenko, Polina; Panov, Serhii
  • Item
    It for the formation of vocational education teachers’ foreign language competence
    (Вид-во УДУ імені Михайла Драгоманова, 2024) Yaremenko-Gasiuk, Olena
  • Item
    Стратегії та інструменти для перекладу документів особового походження
    (Вид-во УДУ імені Михайла Драгоманова, 2024) Шопін, Павло Юрійович
  • Item
    Способи утворення англійських сленгових одиниць та їх використання у соціальних мережах
    (Вид-во УДУ імені Михайла Драгоманова, 2024) Хижун, Ярослав Володимирович
  • Item
    Глосарій як навчальна форма систематизації теоретичних знань студентів в освітньому процесі ЗВО
    (Вид-во УДУ імені Михайла Драгоманова, 2024) Сафонова, Наталія Миколаївна; Матвєєва, Світлана Анатоліївна
НПУ імені М.П. Драгоманова