Розгляд граней поезії з майбутніми перекладачами
Дата випуску
2017
Автор(и)
Петько, Людмила Василівна
Анотація
Робота присвячена формуванню професійно орієнтованого іншомовного навчального середовища в умовах університету на прикладі розгляду складності перекладу віршів Поля Верлена та валійського поета Дилана Томаса, правильного відображення форми і змісту перекладного тексту, використовуючи фільмм «Інтерстеллер» (Велика Британія, США, 2014, реж. Кристофер Нолан) та «Заборонене кохання» (2008, Велика Британія, реж. Джон Мейбері), а також використання поезій зазначених поетів у музичній творчості І.Стравінського та Дж.Кейла
The article deals with the interpretation and translations “Art Poétique” by Verlain Paul and “Do not Go Gentle into That Good Night” by Dylan Thomas, one of the writers who has often been associated with Welsh literature and culture in the last sixty years, by way of illustration the movie «Intersteller» (2014, UK-USA), «The Edge of Love» (2008, UK), «The Sound of Music» (USA, 1965); pieces of music by I.Stravinsky and John Cale on these poems are given.
Теми
Файл(и)![Ескіз]()
Вантажиться...
Назва
Pet'ko LV, 2017, Poland.pdf
Опис
фахова стаття
Розмір
357.26 KB
Формат
Adobe PDF
Контрольна сума
(MD5):bd80d5ba77b8f747d424dab73fe58672
