Публікація:
Особливості відтворення власних назв та слів-реалій у перекладах роману Алессандро Барікко "Шовк"

Вантажиться...
Ескіз

Дата

Автори

Котлярова, Н. К.

Назва журналу

ISSN журналу

Назва тому

Видавець

НПУ імені М. П. Драгоманова

Дослідницькі проекти

Організаційні одиниці

Випуск журналу

Анотація

У статті подано порівняльний перекладознавчий аналіз відтворення власних назв та слів-реалій в українському та російському перекладах роману Алессандро Барікко "Шовк", проаналізовано прийоми та стратегії перекладу зазначених компонентів першотвору.
В статье приводится сравнительный переводоведческий анализ перевода имен собственных, а также слов-реалий в украинском и русском переводах романа Алессандро Барикко "Шелк", анализируются способы и стратегии перевода вышеуказанных элементов оригинала.
The article focuses on the comparative translation analysis of the proper name sand reality-words in the Ukrainian and Russian translations of the novel "Silk" by Alessandro Baricco, analyzed methods and strategies of interpretation of the mentioned original text components which are used by interpreters.

Опис

Ключові слова

власна назва, слово-реалія, переклад, стратегія перекладу, перекладознавчий аналіз, имя собственное, слово-реалия, перевод, стратегия перевода, переводоведческий анализ, proper name, reality-word, translation, interpretation strategy, translation analysis

Бібліографічний опис

Котлярова, Н. К. Особливості відтворення власних назв та слів-реалій у перекладах роману Алессандро Барікко "Шовк" / Н. К. Котлярова // Науковий часопис Національного педагогічного університету імені М. П. Драгоманова. Серія 10 : Проблеми граматики і лексикології української мови : зб. наук. праць. – Київ : Вид-во НПУ імені М. П. Драгоманова, 2013. – Вип. 10. – C. 107-110.

Зібрання

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By