Логотип репозиторію
  • English
  • Українська
Увійти
Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
ISSN 2310-8290
  1. Головна
  2. Наукові часописи Університету
  3. Серія 09. Сучасні тенденції розвитку мов
  4. Випуск 30
  5. Student German–Ukrainian Translation as a Form of Intercultural Communication
 
  • Деталі

Student German–Ukrainian Translation as a Form of Intercultural Communication

ISSN
2414-4797
Дата випуску
2025
Автор(и)
Shopin, Pavlo  
Український державний університет імені Михайла Драгоманова  
DOI
10.31392/UDU-nc.series9.2025.30.08
Анотація
The article explores student collaboration in online German–Ukrainian translation classes within the challenging socio-political context of the Russo-Ukrainian War. The author describes a practice-based research project carried out at the Mykhailo Dragomanov State University of Ukraine, involving second-year Bachelor students at the A2 proficiency level in German. The research investigated changes in group work resulting from the implementation of an interactive mini-project. The central task was the collaborative translation of a popular article from the German journal Demokratischer Salon, which was later published on the Ukrainian cultural platform Experiment. To analyze student interaction, motivation, and language skills development, the study combined such qualitative methods as observations, a questionnaire, and analysis of student responses. The results indicate that the mini-project meaningfully increased student engagement and promoted critical thinking, intercultural communication skills, and reflection on learning processes. At the same time, the project also revealed challenges such as uneven participation, technical limitations of the online format, and the limited use of German in class communication due to students’ low proficiency levels. The author underscores the importance of applying the Deutsch Lehren Lernen (DLL) principles flexibly, especially in wartime conditions, where external factors (air raid alerts, power outages, and forced migration) complicate the educational process. The interactive mini-project enabled the integration of authentic tasks with tangible outcomes (publication) and demonstrated the potential of online tools to support collaboration despite the absence of face-to-face learning. The article also discusses an alternative project involving a theater visit, as an example of flexible planning and other forms of interactive learning. The author concludes that implementing interactive translation projects with public outcomes enhances student motivation and responsibility while positioning translation as a form of intercultural communication.
У статті розглянуто студентську співпрацю під час онлайн-занять із перекладу з німецької на українську мову у складних соціально-політичних умовах російсько-української війни. Автор описує практичний дослідницький проєкт, реалізований на базі Українського державного університету імені Михайла Драгоманова, у якому брали участь студенти другого курсу з початковим рівнем володіння німецькою мовою (А2). Метою дослідження було з’ясувати, які зміни відбуваються під час групової роботи над інтерактивним мініпроєктом. Центральним завданням було спільне перекладання публіцистичної статті з німецького видання «Demokratischer Salon» із подальшою публікацією на вебсайті культурного порталу «Експеримент». Дослідження поєднало якісні методи спостереження, анкетування та аналізу відповідей студентів на запитання анкети для вивчення рівня взаємодії, мотивації та розвитку мовних навичок учасників. Результати свідчать, що мініпроєкт суттєво підвищив залученість студентів, сприяв розвитку критичного мислення, навичок міжкультурної комунікації та рефлексії над власною навчальною діяльністю. Водночас були зафіксовані й проблеми: нерівномірна участь студентів, технічні перешкоди онлайн-формату та обмежене використання німецької мови у спілкуванні під час заняття через низький рівень володіння нею. Автор відзначає важливість гнучкого застосування дидактичних принципів програми підвищення кваліфікації викладачів німецької мови «Deutsch Lehren Lernen» («Вчимося навчати німецької»), особливо в умовах війни, де зовнішні фактори (повітряна тривога, відключення електроенергії, вимушене переміщення) ускладнюють навчальний процес. Досвід інтерактивного мініпроєкту дозволив інтегрувати автентичні завдання з реальними результатами (публікація) та показав потенціал онлайн-інструментів для розвитку співпраці навіть за умов відсутності офлайн-навчання. У статті також обговорюється альтернативний проєкт із відвідування театру як приклад гнучкого планування й пошуку інших форматів інтерактивного навчання. Автор робить висновок, що впровадження інтерактивних перекладацьких проєктів із публічними результатами сприяє підвищенню мотивації та відповідальності студентів, водночас позиціонуючи переклад як форму міжкультурної комунікації.
Теми

German–Ukrainian tran...

interactive translati...

intercultural communi...

online translation

student translation

teaching German as a ...

німецько-український ...

інтерактивний перекл...

міжкультурна комунік...

онлайн-переклад

студентський перекла...

навчання німецької ...

Файл(и)
Вантажиться...
Ескіз
Назва

Shopin_94_106.pdf

Розмір

282.04 KB

Формат

Adobe PDF

Контрольна сума

(MD5):17c817aa9e7d955d75a838c2f86e6b6f

Сайт Наукової ббліотеки УДУ імені Михайла Драгоманова
Сайт Цифрових колекцій Наукової ббліотеки УДУ імені Михайла Драгоманова
Сайт УДУ імені Михайла Драгоманова
Registry of Open Access Repositories
Open DOAR

Створено за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Science

  • Політика конфіденційності
  • Зворотній зв'язок
Контакти:
Хархун Оксана Леонідівна
Тел.: (044) 239-30-39
вул. Пирогова, 9, каб. 157-6
E-mail: lib@udu.edu.ua