Логотип репозиторію
  • English
  • Українська
Увійти
ISSN 2310-8290
  1. Головна
  2. Автореферати, анотації до дисертацій та дисертації
  3. Автореферати
  4. Контрастивна семантика фразеологічних одиниць із соматичним компонентом: лінгвокультурологічний підхід (на матеріалі іспанської та української мов)
 
  • Деталі

Контрастивна семантика фразеологічних одиниць із соматичним компонентом: лінгвокультурологічний підхід (на матеріалі іспанської та української мов)

Дата випуску
2010
Автор(и)
Шевелюк, Вікторія Арнольдівна 
Анотація
У дисертаційному дослідженні узагальнено лінгвокультурологічні засади вивчення контрастивної семантики фразеологізмів із соматичним компонентом у неблизькоспоріднених мовах, розроблено та впроваджено методику зіставлення іспанських та українських фразеологічних одиниць із соматичним компонентом; скласифіковано досліджувані одиниці за фразеосеміотичними моделями й виявлено ступінь продуктивності цих моделей в іспанській та українській мовах; визначено ядерно-периферійну організацію соматизмів у зіставлюваних фразеологізмах, що вживаються у різних культурно зумовлених сферах; виявлено етнокультурні архетипні моделі й універсальні стереотипні моделі іспанських та українських соматичних прислів’їв шляхом реконструкції джерел їхнього походження та значення.
В диссертационном исследовании обобщены лингвокультурологические основы изучения контрастивной семантики фразеологизмов с соматическим компонентом в неблизкородственных языках. Разработана и апробирована методика (принципы и критерии) сопоставления испанских и украинских фразеологических единиц с соматическим компонентом семантики, которая проводилась в три этапа. На первом этапе с применением процедуры компонентного анализа была определена общая словарная семантика соматических фразеологизмов в испанском и украинском языках. Второй этап предусматривал знаковое представление инвариантной ситуации, отображаемой в каждой модели фразеологических единиц. На этой стадии анализа был определен знак-инвариант каждой модели, модификации которого как на внутриязыковом уровне, так и в межъязыковом плане обусловили расхождения между фразеологизмами. Следующий этап предусматривал выявление глубинного уровня межъязыковой таксономии соматических фразеологизмов-пословиц (с помощью приема внутренней реконструкции), т.е. безэквивалентных единиц с национально-культурным компонентом семантики. Осуществлена классификация исследуемых единиц по фразеосемиотическим моделям на основе семантики соматизма, взаимодействия внутренней формы и значения фразеологизма, а главное, той инвариантной ситуации, для обозначения которой такая модель образовалась. Для фразеологических моделей характерно наличие ядра и периферии, иерархия, разная степень семантической близости фразеологических единиц с соматическим компонентом, составляющих конкретную модель, нечеткость границ периферии. Основным их признаком является иерархия, которая отображает перекрестные парадигматические и синтагматические связи при классификации фразеологических единиц с соматическим компонентом и изменение их семантики. Определена степень продуктивности этих моделей в испанском и украинском языках. Наиболее продуктивными моделями в аспекте раскрытия механизмов вторичной семантической деривации фразеологических единиц в сопоставляемых языках являются первые четыре модели, в основу которых положена метафоризация разных способов жестового поведения человека, обозначение его интеллекта, знаний, опыта, а также получения и восприятия разной информации об окружающем мире через органы чувств. Универсалии наиболее характерны для паракинетической модели, тогда как уникалии - для модели с рецептивным соматизмом oreja. Менее продуктивными оказались модели фразеологизмов, обозначающие обряды, обычаи, игры, народные танцы. Последняя модель присуща лишь испанскому языку.
Проанализирована специфика фразеологических единиц с соматическим компонентом в плане рассмотрения функций ядерных и периферийных соматизмов. Выявлено 5 сфер деятельности человека, отраженных в значении фразеологизмов с соматическим компонентом: 1) социальная, 2) религиозная, 3) мифологическая, 4) пространственная и 5) аксиологическая. В зависимости от отображения в соматических пословицах менталитета носителей испанского и украинского языков установлена их принадлежность к универсальным стереотипным и этнокультурным архетипным моделям. Изоморфизм моделей обусловлен общими закономерностями развития человеческого бытия, которые дают единое знание правил жизни. Расхождения между испанскими и украинскими этнокультурными архетипными моделями проявляются как в исторических источниках, так и на уровне конфигурации рассмотренных пословиц.
Теми

контрастивна семантик...

фразеологізми з сомат...

семіотичні моделі фра...

ядерні та периферійні...

універсальні стереоти...

соматичні прислів’я

лінгвокультурні джере...

контрастивная семанти...

фразеологизмы с сомат...

семиотические модели ...

ядерные и периферийны...

универсальные стереот...

соматические пословиц...

лингвокультурные исто...

contrastive semantics...

phraseological units ...

semiotic models of ph...

nuclear and periphera...

universal stereotype

ethnic and cultural a...

proverbs with the som...

linguistic and cultur...

Файл(и)
Вантажиться...
Ескіз
Назва

100043014.pdf

Розмір

8.1 MB

Формат

Adobe PDF

Контрольна сума

(MD5):200c8fbe6b7fdaa14d2ff41302c18b8c

Сайт Наукової ббліотеки УДУ імені Михайла Драгоманова
Сайт Цифрових колекцій Наукової ббліотеки УДУ імені Михайла Драгоманова
Сайт УДУ імені Михайла Драгоманова
Registry of Open Access Repositories
Open DOAR

Створено за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Science

  • Політика конфіденційності
  • Зворотній зв'язок
Контакти:
Хархун Оксана Леонідівна
Тел.: (044) 239-30-39
вул. Пирогова, 9, каб. 157-6
E-mail: lib@udu.edu.ua