Публікація:
Проблема фразеологічної еквівалентності у перекладі (на матеріалі оригіналу та перекладу українською мовою роману Е. М. Ремарка "На західному фронті без змін")

Вантажиться...
Ескіз

Дата

Автори

Капніна, Г. І.

Назва журналу

ISSN журналу

Назва тому

Видавець

Вид-во НПУ ім. М. П. Драгоманова

Дослідницькі проекти

Організаційні одиниці

Випуск журналу

Анотація

У статті порушено проблему фразеологічної еквівалентності у процесі перекладу художнього тексту; проаналізовано основні види перекладацьких стратегій в означеному процесі; виокремлено перекладацькі концепції, результатом яких є еквівалентність у передачі першоджерела
В статье исследована проблема фразеологической эквивалентности в процессе перевода художественного текста; проанализированы основные виды переводческих стратегий в названном процессе; выделены переводческие концепции, результатом которых является эквивалентность в передаче первоисточника
The problem of the phraseological equivalence in the process of the literary text translationis under consideration in the article. The main types of translation strategies used in the stated process have been analyzed, and the translators’ concepts aimed at the equivalence in the original source rendering have been detailed in the article

Опис

Ключові слова

еквівалентність, переклад, фразеологічна одиниця, художній текст, еквивалентность, перевод, фразеологическая единица, художественный текст, equivalence, translation, phraseological unit, literary text

Бібліографічний опис

Капніна Г. І. Проблема фразеологічної еквівалентності у перекладі (на матеріалі оригіналу та перекладу українською мовою роману Е. М. Ремарка "На західному фронті без змін") / Г. І. Капніна // Науковий часопис Національного педагогічного університету імені М. П. Драгоманова : збірник наукових праць / М-во освіти і науки України, Нац. пед. ун-т ім. М.П. Драгоманова. - Київ : Вид-во НПУ ім. М. П. Драгоманова, 2015. - Серія 9. - C. 90-96.

Зібрання

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By