Фразеологічна одиниця як об’єкт перекладу
Дата випуску
2011
Автор(и)
Бойко, В. М.
Давиденко, Л. Б.
Анотація
Стаття присвячена одній із важливих проблем художнього перекладу – збереженню національно-культурної
специфіки оригіналу, авторського стилю та автентичності тексту в процесі відтворення фразеологічних одиниць (ФО) у
близькоспоріднених мовах.
специфіки оригіналу, авторського стилю та автентичності тексту в процесі відтворення фразеологічних одиниць (ФО) у
близькоспоріднених мовах.
В статье раскрывается одна из важных проблем художественного перевода – сохранение национальной специфики
оригинала, авторского стиля и адекватности текста в процессе воспроизведения фразеологических единиц в украинском
языке.
оригинала, авторского стиля и адекватности текста в процессе воспроизведения фразеологических единиц в украинском
языке.
One of the importaant problems of literary translation is disclosed in the article – maintainance of original national
specificity, author style and text adequacy in the reproducing process of phraseological units in closely related translation.
specificity, author style and text adequacy in the reproducing process of phraseological units in closely related translation.
Файл(и)![Ескіз]()
Вантажиться...
Назва
Boyko_Davydenko.pdf
Розмір
736.37 KB
Формат
Adobe PDF
Контрольна сума
(MD5):151cefdf2eb4f59395ac43a7d6396e6f
